OGLINDA ZILELOR NOASTRE, MIRACULOS “LUMINATĂ”
E posibil ca pe unii, să le spunem doar
“tradiționaliști”, să-i șocheze, poate chiar să îi revolte acest spectacol cu
celebra operetă “Văduva veselă” de Franz Lehar, lansată în 1905. Le amintim
însă, că trăim în secolul XXI și cum spunea consacratul om de teatru, Peter
Brook, “artă și prezent” sunt rostul oricărui spectacol. În fața Marelui
Public, reușita unei reprezentații depinde de cum se prezintă artistic pe scenă
și cum rezonează la realitatea curentă.
Spre deosebire de operă, unde muzica
este limbajul universal al comunicării, opereta ansamblează linia melodică și
dansul, cu dialogul vorbit. Regizorul Andrei Șerban și-a permis și a reușit
pentru acest spectacol să aplice o actualizare a libretului scris la începutul
secolului trecut de Viktor Leon și Leo Stein. Se respectă acțiunea libretului
în amănuntul situațiilor și se propune o adatare performant concepută de
Daniela Dima și Andrei Șerban cu dialoguri inspirate din scrierile lui Radu
Paraschivescu și Andrei Pleșu. Intenția de a actualiza astfel libretul nu poate
fi considerată un sacrilegiu pentru că replica sa vorbită nu aparținea lui
Shakespeare al cărui cuvânt bogat în sensuri e adeseori terfelit în numele
originalității și actualizării de mulți regizori. Acțiunea libretului scris de
Viktor Leon și Leo Stein e dictată în principal prin personaje dintr-o țară
inventată din Balcani, aflată în faliment, bezmetică social, imorală, dominată
de impostori. Conflictul se iscă în jurul tinerei văduve Hanna Glavary ajunsă
miliardară prin mariaj, provenind dintr-o fată săracă, îndrăgostită cândva de
prințul Danilo. După decesul soțului vârstnic vrea să își refacă viața. Se
reîntâlnește cu Danilo, acțiunea se complică printr-o farsă, etc. Povestea de
iubire a celor doi se petrece însă, într-un sistem degradat social, găunos.
Funcționează în libret un contrast între sentimentul de iubire al celor doi și
mediul social, preluat și dezvoltat în noul text vorbit. Adaptarea realizată de
Daniela Dima și Andrei Șerban aduce acțiunea în zilele noastre a telefoanelor
mobile, tot într-o țară inventată, de astă dată botezată Moldosovia care are un
ambasador la Paris, funcționari și agenți secreți. Toți urmăresc văduva, ca averea
ei să rămână la dispoziția … “interesului național” al țării din care provine.
Replicile
vorbite în dezbaterile celor de la ambasada țării inventate, cu cei de la Paris
dintr-o altă zonă geopolitică, sunt savuros selectate din scrierile lui Radu Paraschivescu
și Andrei Pleșu, ca și în cazul altor scene. Astfel, adaptarea devine o oglindă
a epocii noastre confruntată cu o multitudine de probleme.
Regizorul Andrei Șerban scoate opereta
“Văduva veselă” din arhiva secolului trecut și demonstrează credibil că opereta
rămâne vie și acum, nu este doar o piesă din muzeul muzicii. “Văduva veselă” se
transformă prin măestria creatorului de valoare Andrei Șerban, într-un pamflet
la adesa realității unei societăți imorale în care dictează promiscuitatea, impostura,
hoția. Această societate e capabilă să afecteze și sentimentul iubirii care
totuși, va învinge până la urmă, indiferent de sistem social. Conceptul
regizoral pornit de la adaptare, oferă o radiografie satirică a situației
politico-sociale, cunoscută tuturor în acest moment. Nimic nu scapă
reprezentației din aspectele curente ale realității – modul în care manipulează
unii nerușinat patriotismul și naționalismul, plagiatul doctoratelor,
promisiunile mincinoase, goana televiziunilor după senzațional ori cultivarea
aberantă a erotismului. Totul este sugerat teatral cu subtilitate, fără
exagerări, cu sprijin substanțial în situații și replică. Prin aspectul vizual
general, prin mișcarea ansamblului în funcție de conflict, prin dialogul
vorbit, multe scene sunt răsplătite spontan de aplauzele publicului. Regizorul
sparge și convenția tradițională a interpretării ariilor în limba în care au
fost compuse. Cum și Franz Lehar are marcate în biografie mai multe țări, cum
astăzi la noi se întâlnește vorbire în diverse limbi, noul libret apelează în
cântări fie la franceză, engleză sau germană, evident dominantă fiind limba
română, uneori cu accent regional în vorbirea curentă. Funcționează cum e și
normal, proiecția traducerii. Se folosec discret și lavalierele pentru
amplificarea necesară a emisiei vocale.
Spectacolul a fost realizat la Opera
Națională din Iași și găzduit pentru cinci reprezentații de Opera Națională din
București pe care avem speranța că managerul interimar Beatrice Rancea va reuși
să o scuture de praful așternut ca rezultat al unor mentalități rămase și din
epoca de tristă amintire a secolului trecut.
Acțiunea solicită diverse planuri de
joc și inspirat scenografa Anka Lupeș, ca o adevărată arhitectă, întrebuințează
și construiește ambientalul locului acțiunii pe rotativa scenei. Decorul se
schimbă mereu prin tehnica rotației și privirea spectatorului va surprinde
birolul decorat în roșu al ambasadorului Zetta, baia din preajmă, curtea, apoi
vila Hannei de la Paris cu grădină, piscină și saună, ajunge în actul trei la
cabaretul “Maxim’s”, iar în final scena va fi goală, supusă unei ninsori
abundente.
Imaginea din final stopează amuzamentul
satirei urmărite în prealabil și impune interior gândul că trăim într-o
societate tristă prin monologul lui Njegus care ne amintește că “Am ajuns masă
de manervră a unor golănași, închipuiți”. Decorul se completează prin
extinderea spațiului de joc cu o punte în fața orchestrei unde se vor petrece
momente cheie ale acțiunii, unele cu replică directă către spectatorii luați
drept parteneri. Anka Lupeș prin decor în special și prin costume, dă o imagine
încântătoare reprezentației.
O contribuție majoră la reușita
spectacolului o are cum e și firesc, orchestra bine stăpânită de dirijorii Vlad
Conta și Ciprian Teodorașcu, fiecare prezent într-o altă reprezentație. Partea
muzicală se completează și prin acompaniamentul la pian realizat de Adina
Alupei. Nu se poate trece cu vederea nici coregrafia desprinsă inventiv de
Andreea Gavriliu de clișee învechite ale expresiei corporale în dans. Excelent
răspund cerințelor coregrafiei cei din baletul Operei Naționale din Iași.
Fetele dansatoare de can-can se dovedesc și actrițe, în scene punctate cu umor
de fiecare.
Spectacolul cuprinde pentru majoritatea
rolurilor, distribuție dublă, echilibrată, în ideea firească a necesității
contractelor de colaborare. Urmărind două reprezentații se poate spune că nu
distonează calitativ prin nimic, niciuna. Toți interpreții distribuiți sunt
ireproșabili. Trebuie să nu uităm că interpretul de operetă se confruntă cu mai
multe solicitări, decât cel al operei. Îmbină mai multe tehnici, e necesar să
cânte, dar și să susțină ca un actor de teatru replica vorbită.
Cu migală regizorul Andrei Șerban a condus
interpreții de operetă pe calea de a fi și actori apreciabili. În cuplul
central al acțiunii – Hanna și Danilo -
se întâlnesc în reprezentații diferite Ana Maria Donose (Opera din Iași)
/ Amelia Antoniu (Teatrul de Operetă din București) și Tiberius Simu / Adrian
Mărcan (Opera din Brașov). Hanna în cele două interprtări este fermecătoare.
Ana Maria Donose se remarcă prin timbrul vocal și temperament, Amelia Antoniu
aplică o nuanță de sensibilitate văduvei și dansează cu plăcere. Ca un actor
atent la expresie își construiește personajul Tiberius Simu, deosebit fiind și
în interpretarea ariilor. Impune personajul Danilo și prin specularea
relațiilor cu partenera, Adrian Mărcan. Un alt cuplu de echilibru al acțiunii –
Valencienne și Camille de Jolidon – primește multiple sensuri prin Marta Sandu
(Opera din București) / Nicoleta Maier (Teatrul Muzical “Nae Leonard” din Galați) și
Andrei Fermeșanu (Opera din Iași) / Ștefan von Korch. O soție de ambasador
îndrăgostită de Jolidon prezintă cu accente de umor, Marta Sandu, iar Nicoleta
Maier îi speculează și trecutul de dansatoare. Ambele interprete sunt
remarcabile, ca și partenerii lor Andrei Fermeșanu și Ștefan von Korch în
Jolidon. Ambasadorul Zetta al țării inventate din Balcani este un rol ce
solicită interpretare teatrală, iar Valentin Vasiliu / Ioan Cherata (Opera din
Craiova), reușesc să se apropie de cerințele desenului tipologic al
personajului. (Programul de sală nu indică în cazul interpreților Tiberius
Simu, Valentin Vasiliu și Ștefan von Korch că ar aparține unei instituții din
cele citate) Un rol cheie pentru adaptare este cel al lui Njegus, “funcționar”
de nădejde al ambasadorului, atribuit lui Claudiu Bleonț (Teatrul Național
“I.L.Caragiale” din București) și Ruslan Bârlea (Teatrul Național din Cluj).
Fiecare oferă prin interpretare, o altă variantă a personajului. Claudiu
Bleonț, excelent apropie personajul de bufonul din “A XII-a noapte”, face din
Njegus, un înțelept ce își maschează abil înțelegerea situațiilor și dorințelor
sus pusului stăpân. Prin interpretarea sa, Claudiu Bleonț transnmite direct
sensurile majore ale adaptării. Ruslan Bârlea accentuează sensibil latura interioară
a nemulțumirii lui Njegus față de situațiile cu care se confruntă.
Personajele din planul doi al
conflictelor, se evidențiază prin ireproșabila interpretare a fiecărui rol.
Cântă, au expresie aplicată fiecărei tipologii, rostesc penetrant sensurile
replicii – Gabriela Daha (Teatrul de Operetă din București) / Cristina Gireadă
(Opera din Iași) în Zizi, Tatiana Purcaru în Violeta, Ștefan Linu în Cascada,
Alexandru Savin în St. Brioche, Vasile Filimon și Eduard Sveatchevici în
Bairamovici, Tudor Florența și Eduard Sveatchevici în Kromski, toți de la Opera
din Iași, prezență major în distribuție, dovedind că instituția deține o echipă
capabilă de spectacole reușite. Două personaje speciale sunt agenții ambasadei
care o urmăresc conștiincios pe văduvă și aplică interesele ambasadorului
pentru a servi așa zisul “interes
național”. Prezenți cu sens satiric în multe scene, Robert Buzilă și Ovidiu
Manolache de la Opera din Iași, oferă tipologia perfectă a docilului ofițer de
informații din serviciile secrete.
Trebuie subliniat că toți cei din
distribuție merită aplauze pentru modul în care s-au implicat în acest
spectacol meritoriu, au construit personaje credibile și relațiile dintre ele,
demonstrând că opereta poate avea o față contemporană, poate fi “artă și
prezent”. Nu se poate trece cu vederea nici contribuția meritorie a corului
Operei din Iași, în care membrii săi au devenit personaje active.
Această “Văduvă veselă” prin magicianul
Andrei Șerban, arată că opereta nu este doar o distracție, că nu a îmbătrânit
în muzeul muzicii, iar aplauzele recompensă pentru interpreți nu se mai pot
obține astăzi doar dacă atacă vocal o notă de sus. “Văduva veselă” realizată la
Opera din Iași pe când manager era acolo, Beatrice Rancea, este un spectacol de
operetă – teatru memorabil, pentru “suflet și minte”, un eveniment cultural.
Provoacă emoție, bună dispoziție, dar și un gând interior amar când privești pe
scenă oglinda realității noastre.
Parerea mea este ca acest spectacol nu este de nivelul Operei Nationale din Bucuresti chiar daca este regizat de Andrei Serban. Multe din replicile care se doresc actuale sunt la limita infantilismului. Daca spectacolul era facut prin anii '90 era foarte bun. Acum nu arata decat niste frustrari care nu au fost depasite, chiar si la o varsta venerabila si o perioada destul de indepartata de anii 89. Comentariul meu are in vedere regia si adaptarea scenariului, intradevar orchestra si actorii au fost foarte buni!
RăspundețiȘtergeresunt de argint de la Garman, m-am căsătorit acum 8 ani fără un copil, căutam cu disperare o soluție pentru că doctorul a spus că nu pot rămâne însărcinată, dar un prieten de-al meu m-a îndrumat către un jucător de vrăji numit Dr. White și i-a explicat problemele mele și mi-a promis că totul va fi bine cu mine în 12 zile, mi-a dat câteva instrucțiuni pe care le-am făcut perfect, am fost la spital pentru test și mi-au confirmat că sunt însărcinată cu o săptămână și acum am frumosul meu fiu și mai am o altă sarcină chiar acum, mulțumesc ție dr White, contactează-l pentru tot felul de soluții,
RăspundețiȘtergere1) dacă doriți să returnați Ex.
2) dacă vrei vraja să rămâi însărcinată.
3) dacă doriți să opriți avortul spontan.
4) dacă vrei să fii iubit de cineva.
5) vraja pentru a vindeca tot felul de boli sau boli.
Si altii.
el este cel mai bun și foarte adevărat. wightmagicmaster@gmail.com. WhatsApp: +17168691327